<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
	
	>
<channel>
	<title>
	ความเห็นบน: นามานุกรมภาษาจีนกลางซึ่งสะกดด้วยพินยิน แต่แทนเสียงด้วยภาษาไทย	</title>
	<atom:link href="https://www.parinya.net/node/991/feed" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>https://www.parinya.net/node/991</link>
	<description>ทฤษฎีการคำนวณสำหรับคอมพิวเตอร์และทฤษฎีการประมวลผลสารสนเทศ</description>
	<lastBuildDate>Tue, 23 Mar 2010 07:15:32 +0000</lastBuildDate>
	<sy:updatePeriod>
	hourly	</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>
	1	</sy:updateFrequency>
	<generator>https://wordpress.org/?v=6.7.2</generator>
	<item>
		<title>
		โดย: Tai Parinya		</title>
		<link>https://www.parinya.net/node/991/comment-page-1#comment-4880</link>

		<dc:creator><![CDATA[Tai Parinya]]></dc:creator>
		<pubDate>Thu, 06 Nov 2008 02:56:17 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.peetai.com/archives/991#comment-4880</guid>

					<description><![CDATA[ผมไม่เคยทราบมาก่อนเลยครับคุณเจิ้งลี่ตง ว่าของแบบนี้ต้องให้นักภาษาศาสตร์มากำหนดด้วย T-T เรื่องใหญ่ซะแล้ว]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>ผมไม่เคยทราบมาก่อนเลยครับคุณเจิ้งลี่ตง ว่าของแบบนี้ต้องให้นักภาษาศาสตร์มากำหนดด้วย T-T เรื่องใหญ่ซะแล้ว</p>
]]></content:encoded>
		
			</item>
		<item>
		<title>
		โดย: 郑 立冬 Rit		</title>
		<link>https://www.parinya.net/node/991/comment-page-1#comment-4879</link>

		<dc:creator><![CDATA[郑 立冬 Rit]]></dc:creator>
		<pubDate>Thu, 06 Nov 2008 02:49:09 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.peetai.com/archives/991#comment-4879</guid>

					<description><![CDATA[ผ่านมาครับ
น่าสนใจดีครับ ขอให้สู้ๆ ครับ
ส่วนตัวผมมองว่า ความยากของงานนี้อีกประการหนึ่งคือ 
การทำให้คนอื่นในสังคมยอมรับ
จริงอยู่ว่า โปรเจกต์นี้เป็นช่องว่างทางการตลาด 
ภาษาจีนกลางกำลังมีบทบาทมากขึ้นเรื่อยๆ ในประเทศไทย 
แต่ยังไม่มีระบบการถอดเสียงเป็นตัวอักษรไทยที่ชัดเจน เป็นที่ยอมรับร่วมกัน
(เอาเข้าจริง ว่ากันว่าตำราเรียนมาตรฐานที่ยอมรับร่วมกันก็มีน้อยมากครับ 
- ประโยคนี้อ้างจากบทความในมติชนสุดสัปดาห์)
ดังนั้นอย่างไรเสีย ความตั้งใจถือว่าดีครับ

ผมเกรงว่า หากโปรเจกต์ดำเนินไป 
โดยไม่ได้มีการกำหนดหลักเกณฑ์ทางภาษาศาสตร์ จากนักวิชาการทางด้านนี้
คำอธิบายที่มีเหตุผลว่าเพราะอะไรเสียงใด ควรปริวรรตเป็นเสียงใด
การจะทำให้ยอมรับร่วมกันก็น่าจะลำบากครับ
เพราะอย่างที่คุณ PeeTai กล่าว เรื่องตัวเลข 90% 
แต่เชื่อมั๊ยครับว่า นักวิชาการด้านนี้มักจะเถียงกันเรื่อง 10% ที่เหลือนี่แหละครับ
หากเป็นเช่นนั้นจริง ผมเกรงว่าความตั้งใจและเวลาที่คุณ PeeTai เสียไปจะเหนื่อยฟรี

ถ้ามีมาตรการรองรับกับปัญหานี้แล้ว ผมก็ยินดีด้วยนะครับ และก็สนับสนุนมากๆ

สุดท้าย มีกรณีศึกษาน่าสนใจ อย่างค่ายมติชนก็ออกพจนานุกรมของตนเอง
จนเป็นที่ยอมรับได้ ถึงแม้ว่า ราชบัญฑิตยสภาจะไม่ค่อยอยากจะยอมรับเลย
น่าขบคิดครับว่า ทำไมมติชนถึงมีพลังขนาดนั้น พลังที่ทำให้สังคมยอมรับกับ
มาตรฐานใหม่ที่เขานำเสนอ]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>ผ่านมาครับ<br />
น่าสนใจดีครับ ขอให้สู้ๆ ครับ<br />
ส่วนตัวผมมองว่า ความยากของงานนี้อีกประการหนึ่งคือ<br />
การทำให้คนอื่นในสังคมยอมรับ<br />
จริงอยู่ว่า โปรเจกต์นี้เป็นช่องว่างทางการตลาด<br />
ภาษาจีนกลางกำลังมีบทบาทมากขึ้นเรื่อยๆ ในประเทศไทย<br />
แต่ยังไม่มีระบบการถอดเสียงเป็นตัวอักษรไทยที่ชัดเจน เป็นที่ยอมรับร่วมกัน<br />
(เอาเข้าจริง ว่ากันว่าตำราเรียนมาตรฐานที่ยอมรับร่วมกันก็มีน้อยมากครับ<br />
&#8211; ประโยคนี้อ้างจากบทความในมติชนสุดสัปดาห์)<br />
ดังนั้นอย่างไรเสีย ความตั้งใจถือว่าดีครับ</p>
<p>ผมเกรงว่า หากโปรเจกต์ดำเนินไป<br />
โดยไม่ได้มีการกำหนดหลักเกณฑ์ทางภาษาศาสตร์ จากนักวิชาการทางด้านนี้<br />
คำอธิบายที่มีเหตุผลว่าเพราะอะไรเสียงใด ควรปริวรรตเป็นเสียงใด<br />
การจะทำให้ยอมรับร่วมกันก็น่าจะลำบากครับ<br />
เพราะอย่างที่คุณ PeeTai กล่าว เรื่องตัวเลข 90%<br />
แต่เชื่อมั๊ยครับว่า นักวิชาการด้านนี้มักจะเถียงกันเรื่อง 10% ที่เหลือนี่แหละครับ<br />
หากเป็นเช่นนั้นจริง ผมเกรงว่าความตั้งใจและเวลาที่คุณ PeeTai เสียไปจะเหนื่อยฟรี</p>
<p>ถ้ามีมาตรการรองรับกับปัญหานี้แล้ว ผมก็ยินดีด้วยนะครับ และก็สนับสนุนมากๆ</p>
<p>สุดท้าย มีกรณีศึกษาน่าสนใจ อย่างค่ายมติชนก็ออกพจนานุกรมของตนเอง<br />
จนเป็นที่ยอมรับได้ ถึงแม้ว่า ราชบัญฑิตยสภาจะไม่ค่อยอยากจะยอมรับเลย<br />
น่าขบคิดครับว่า ทำไมมติชนถึงมีพลังขนาดนั้น พลังที่ทำให้สังคมยอมรับกับ<br />
มาตรฐานใหม่ที่เขานำเสนอ</p>
]]></content:encoded>
		
			</item>
		<item>
		<title>
		โดย: Tai Parinya		</title>
		<link>https://www.parinya.net/node/991/comment-page-1#comment-4859</link>

		<dc:creator><![CDATA[Tai Parinya]]></dc:creator>
		<pubDate>Sun, 02 Nov 2008 04:56:45 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.peetai.com/archives/991#comment-4859</guid>

					<description><![CDATA[ออกเสียงแบบนั้นก็ได้ครับคุณ tee]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>ออกเสียงแบบนั้นก็ได้ครับคุณ tee</p>
]]></content:encoded>
		
			</item>
		<item>
		<title>
		โดย: tee		</title>
		<link>https://www.parinya.net/node/991/comment-page-1#comment-4856</link>

		<dc:creator><![CDATA[tee]]></dc:creator>
		<pubDate>Sat, 01 Nov 2008 17:13:32 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.peetai.com/archives/991#comment-4856</guid>

					<description><![CDATA[pinyin ออกเสียงว่า พินอิน หรือเปล่าครับ]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>pinyin ออกเสียงว่า พินอิน หรือเปล่าครับ</p>
]]></content:encoded>
		
			</item>
		<item>
		<title>
		โดย: Tai Parinya		</title>
		<link>https://www.parinya.net/node/991/comment-page-1#comment-4855</link>

		<dc:creator><![CDATA[Tai Parinya]]></dc:creator>
		<pubDate>Fri, 31 Oct 2008 02:24:07 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.peetai.com/archives/991#comment-4855</guid>

					<description><![CDATA[ก็จะพยายามทำให้สำเร็จครับคุณอภิศิลป์ แต่ต้องค่อยทำไปวันล่ะเล็กวันล่ะน้อย ไม่งั้นจะท้อใจซะก่อน เพราะศัพท์มันเยอะจริง ๆ

ผมทำมา 20 กว่าวันได้แล้วครับคุณเน็ต พยายามทำทุกวัน ๆ ล่ะมณฑล ส่วนประโยคที่คุณอภิศิลป์เขียนอ่านได้ว่า &quot;หวอ-เติ่ง-คั่น-คั่น-หนี่-เตอ-กง-จว้อ&quot; ครับ ซึ่งแปลเป็นไทยได้ว่า &quot;ผมจะเฝ้ารอผลงานของคุณ&quot; นั่นเอง :-P

ผมเห็นเรื่องการทักท้วงแก้คำมานานแล้วครับคุณ 7 ... แล้วผมก็เห็นว่ามันเป็นการแก้ที่คน ซึ่งมันยาก อีกอย่างการทักท้วงแบบนี้จะทำให้เสียอารมณ์กันเปล่า ๆ ดังนั้นการใช้ซอฟต์แวร์มาช่วยแก้ให้จึงเป็นการดีกว่า ... ว่าแต่ ... ที่ผมจะทำมันเป็นแค่ตัวช่วยออกเสียงอ่ะครับ มันไม่เหมือนกับ Jingjo ที่ผมสร้างอ่ะ!! เพราะงั้นมันเลยเป็นคนล่ะแบบกัน...]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>ก็จะพยายามทำให้สำเร็จครับคุณอภิศิลป์ แต่ต้องค่อยทำไปวันล่ะเล็กวันล่ะน้อย ไม่งั้นจะท้อใจซะก่อน เพราะศัพท์มันเยอะจริง ๆ</p>
<p>ผมทำมา 20 กว่าวันได้แล้วครับคุณเน็ต พยายามทำทุกวัน ๆ ล่ะมณฑล ส่วนประโยคที่คุณอภิศิลป์เขียนอ่านได้ว่า &#8220;หวอ-เติ่ง-คั่น-คั่น-หนี่-เตอ-กง-จว้อ&#8221; ครับ ซึ่งแปลเป็นไทยได้ว่า &#8220;ผมจะเฝ้ารอผลงานของคุณ&#8221; นั่นเอง 😛</p>
<p>ผมเห็นเรื่องการทักท้วงแก้คำมานานแล้วครับคุณ 7 &#8230; แล้วผมก็เห็นว่ามันเป็นการแก้ที่คน ซึ่งมันยาก อีกอย่างการทักท้วงแบบนี้จะทำให้เสียอารมณ์กันเปล่า ๆ ดังนั้นการใช้ซอฟต์แวร์มาช่วยแก้ให้จึงเป็นการดีกว่า &#8230; ว่าแต่ &#8230; ที่ผมจะทำมันเป็นแค่ตัวช่วยออกเสียงอ่ะครับ มันไม่เหมือนกับ Jingjo ที่ผมสร้างอ่ะ!! เพราะงั้นมันเลยเป็นคนล่ะแบบกัน&#8230;</p>
]]></content:encoded>
		
			</item>
		<item>
		<title>
		โดย: 7		</title>
		<link>https://www.parinya.net/node/991/comment-page-1#comment-4853</link>

		<dc:creator><![CDATA[7]]></dc:creator>
		<pubDate>Thu, 30 Oct 2008 03:51:32 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.peetai.com/archives/991#comment-4853</guid>

					<description><![CDATA[Project นี้น่าสนใจครับ น่าเอามาใช้ร่วมกับ พวก text editor ต่างๆได้
ใช้ช่วยแปลงคำทับศัพท์ eng-&#062;thai ที่ส่วนใหญ่จะเขียนตามใจฉัน หรือเขียนผิดๆก็ได้

อย่างเช่น blognone ที่มักจะเขียนผิด และทักท้วงแก้คำกันประจำ ถ้าเอามาใช้ได้ก็ดี

จริงๆ ใช้ได้กับ ภาษาอื่นๆมากมายเลย project ลักษณะนี้นะ

(Project-&#062;โปรเจค หรือ โปรเจก หรือ โปเจก) *มันช่วยแก้ให้เลยใช่เปล่า]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>Project นี้น่าสนใจครับ น่าเอามาใช้ร่วมกับ พวก text editor ต่างๆได้<br />
ใช้ช่วยแปลงคำทับศัพท์ eng-&gt;thai ที่ส่วนใหญ่จะเขียนตามใจฉัน หรือเขียนผิดๆก็ได้</p>
<p>อย่างเช่น blognone ที่มักจะเขียนผิด และทักท้วงแก้คำกันประจำ ถ้าเอามาใช้ได้ก็ดี</p>
<p>จริงๆ ใช้ได้กับ ภาษาอื่นๆมากมายเลย project ลักษณะนี้นะ</p>
<p>(Project-&gt;โปรเจค หรือ โปรเจก หรือ โปเจก) *มันช่วยแก้ให้เลยใช่เปล่า</p>
]]></content:encoded>
		
			</item>
		<item>
		<title>
		โดย: เน็ต		</title>
		<link>https://www.parinya.net/node/991/comment-page-1#comment-4852</link>

		<dc:creator><![CDATA[เน็ต]]></dc:creator>
		<pubDate>Thu, 30 Oct 2008 01:01:19 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.peetai.com/archives/991#comment-4852</guid>

					<description><![CDATA[โห พี่ไท้ เยี่ยมเลยครับ
แล้วชื่อของหน่วยการปกครองตั้ง 2,500 คำนี่พี่ใช้เวลาในการทำนานเท่าไหร่ครับ

เอ่อ &quot;Wo deng kan kan ni de gongzuo.&quot; หมายความว่าอะไรเหรอครับ]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>โห พี่ไท้ เยี่ยมเลยครับ<br />
แล้วชื่อของหน่วยการปกครองตั้ง 2,500 คำนี่พี่ใช้เวลาในการทำนานเท่าไหร่ครับ</p>
<p>เอ่อ &#8220;Wo deng kan kan ni de gongzuo.&#8221; หมายความว่าอะไรเหรอครับ</p>
]]></content:encoded>
		
			</item>
		<item>
		<title>
		โดย: Zhang Lixin		</title>
		<link>https://www.parinya.net/node/991/comment-page-1#comment-4849</link>

		<dc:creator><![CDATA[Zhang Lixin]]></dc:creator>
		<pubDate>Wed, 29 Oct 2008 11:40:30 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.peetai.com/archives/991#comment-4849</guid>

					<description><![CDATA[Wo deng kan kan ni de gongzuo.]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>Wo deng kan kan ni de gongzuo.</p>
]]></content:encoded>
		
			</item>
	</channel>
</rss>
